第二十八章(1 / 4)
陈牧:寡人闻,过刚则易折,何也?先生何以教我?
萧凡:臣以为,金刚则折,草刚则裂,人君刚则国家灭,人臣刚则交友绝,夫刚则不和,不和则不可用,是故四马不和,取道不长;父子不和,其世破亡;兄弟不和,不能久同,夫妻不和,室家大凶。二人同心,其利断金,由不刚也。
陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。
chen mu:I heard,Iron is so hard that it can be easily broken,Sir taught me why?
xiao fan:I think,If the metal is too hard, then it is easy to break,If the grass is too hard, then it tends to wither,If the king is too hard, then the country will go to extinction,If the courtiers are too tough, then the friends will leave them,If it is too hard, then it is easy to create contradictions,The result is a lack of cooperation,If the horse does not cooperate, then it will not go far,If father and son are not harmonious, that generation is ruined,If brothers are not harmonious, then they cannot live together,If the husband and wife are not harmonious, then the family will be in crisis,If the two hearts are connected, then they can overcome all difficulties,Since it is not hard。
chen mu:Sir is right,I accept your teachings。
陈牧:寡人闻,祸兮福所倚,福兮祸所伏,何也?先生教我。
萧凡:臣以为,得其所利,必虑其所害;乐其所成,必顾其所败。人为善者,天报以福;人为不善者,天报以祸也,故君子慎之,夫上知天则不失时,下知地则不失财,日夜慎之则无害灾。
陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。
chen mu:I heard,When you are in a state of misfortune, then good luck is coming,When you are lucky, then misfortune is coming,Sir taught me why?
xiao fan:I think,When you get benefits, you have to consider its hidden dangers,As you enjoy success, you think about failure,If you do good deeds, then God will help you,If you do bad things, then God will make you unlucky,Therefore, the gentleman is very cautious in his life,If you follow the laws of heaven and earth, time and wealth will not be missed,You are cautious every day, and then disaster will leave you。
chen mu:Sir is right,I accept your teachings。
陈牧:今汝南初定,贼将逃逸,寡人甚忧之,先生何以教我?
萧凡:臣以为,或闻贼欲东入淮南,当使将军刘斌,先立营垒,屯据要害,既防其越逸,又断贼粮运,然后清野坚壁以待贼,贼攻城不拔,野无所掠,东道既断,粮运自绝,必自溃矣,愿大王鉴之。
陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。
chen mu:Today, Runan has been pacified,However, the thief head fled,I am very
↑返回顶部↑