第1346章 征伐之路(1 / 2)
短暂的相聚代表着活着,心也在跳动!代表着家是一个避风港,但是不代表永远的呆在家里就可以完成承诺与誓言!自己立下的承诺和誓言就要自己用拼命流血去完成,除非自己倒下,永远倒下像那些捐身的兄弟姐妹们一样,只要不倒下第二天起来就要重新准备出发,去为死去的乡亲们、捐身的兄弟姐妹们讨个公道讨个说法...........
妈妈、岳母、李妈看到湿漉漉的我一愣,再看到我的头发,岳母第一个捂着嘴哭出了声,李妈放下孩子捂着嘴哽咽的对屋外喊:“妮子....给....快点.....做饭.....多做呀……修斌儿呀……你这是怎么了”......
伸手扶着李妈笑着安慰:“李妈!我没事!折了、兄弟我急的!”......
翠西、丽莎、王月琴也走了进来......
妈妈的眼泪在眼眶打转但是笑着说:“修斌儿....回来...回来...就好”.....两个孩子睁着宝石一样的眼睛好奇的看着我和屋里的人,松开李妈走过去在两个孩子的小脸上各亲了一下,这一下可惹了麻烦,胡子扎的儿子和女儿扯开嗓子哭了.......
“奶奶的宝贝呀!不哭了!宝贝呀奶奶的心肝……奶奶打你们的爹....”妈妈怀着哭闹的儿子伸手轻轻打了我一下.........
吃饭时的眼皮已经重的不行了,吃饱给妈妈、岳母、李妈说了一句向后面屋子走去,在走回屋后一屁股坐在床上.......
梦.......
无法改变的梦,捐身的兄弟姐妹们在金色的麦田里向远方走去……
猛的伸手一抓睁开眼睛,“祺斌松手!疼了”王月琴的声音传入耳中,“褀斌给你脱了湿衣服和鞋、你再睡!
“好!下次叫我、要不.......”我闭上眼睛.......
温柔的身躯在我的怀里!火热的瞬间我睁开眼睛!王月琴在我的怀里喃昵“祺斌!我也要给你生孩子.......”.....
这一觉醒来已经接近中午了,怀里的丽莎温柔的看着我用英语小声说:“Dear! You're awake! You slept soundly, and you didn't even know that the moon qin was gone. Let's have another son(注:亲爱的!你醒了!你睡的好香,月琴走你都不知道,我们再生一个儿子吧......”)........
人活着不就是饮食男女吗……
“Lieber! Lisa! Kennst du Deutsch? Wir sprechen Deutsch zu Hause! Damit ich nicht vergesse, was ich sagen soll! Okay.(注:亲爱的!丽莎!你会德语吧!我们在家用德语说!以免我忘了怎么说!好吗)我一边穿衣服一边用德语对丽莎说;“Oh! Lieber! Wir brauchen noch ein paar Kinder, und sie werden alle deine Blutlinie und Intelligenz erben.(注:哦!亲爱的!我们一定要在多生几个孩子,他们都要继承你的血统机聪明”)丽莎猛的扑入我的怀里撒娇的用德语说.....
“Lieber! Wo ist Tracy?(注:亲爱的!翠西呢!”)我看着怀里的丽莎问;
丽莎仰起头吻了一下我笑着说:“Cuixi ging zur“American Legation“. Die Frau der Legation, Cuixi und ich sind gute Freunde. Viele unserer Freunde wurden von den Japanern ins Konzentrationslager“Wuhan, Hankou“ gebracht! Ich h?rte, dass ihre Aussichten nicht optimistisch waren. Am 7.Dezember, 1941, begann der Pazifikkrieg, und die Vereinigten Staaten, Gro?britannien, Kanada und Frankreich wurden von den Japanern in Konzentrationslagern inhaftiert. Ihre Nahrung und ihrüberleben waren nicht optimistisch. Tracy geht nicht mehr zur Citibank, unsere Energie ist nur unser Kind und unsere Mutter! Wir haben
↑返回顶部↑