第三十一章(2 / 4)
ities are strong,The King of Shu was brutal,As soon as he died, his son was already in infighting,The country is in chaos and there is no order,People are suffering and expect you to save them,As long as you launch an attack, first capture Nanzheng and then attack Chengdu,At the same time you show your strength and benevolence,Then everyone in the Shu Kingdom will welcome you,And their generals and soldiers also love their families,If our army arrives, then they will also submit to you,This is a rare opportunity,You should not miss this opportunity because of hesitation。
chen mu:Sir is right,I had a decision in mind。
陈牧:寡人欲兴隆王业,建万世之长策,先生何以教我?
萧凡:臣以为,今俗吏所以牧民者,其务在于簿书、断狱、听讼而已,此非太平之基也,非有礼义科指,可世世通行者也,以意穿凿,各取一切。是以诈伪萌生,刑罚无极,质朴日消,恩爱浸薄,安上治民,莫善于礼也,愿大王延及儒生,述旧礼,明王制,济之仁德,则比隆三代,非难事也。
陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。
chen mu:I want to revive the country and make a system that can be used for a long time,Sir taught me what to do?
xiao fan:I think,Today, officials govern the country,They usually attach importance to documents and hear cases,It is not the foundation of social stability,This ignores the role of etiquette and benevolence,That is not a long-term solution,Treachery was born out of an overemphasis on the rule of law,If the law is too harsh, people will lose their simplicity,If you want to make society harmonious,then etiquette needs to be respected,I want you to value ConfucianisMand honor etiquette,At the same time, you should govern the country with benevolence,Only in this way can you reach the realm of the ancient holy king,It can be achieved。
chen mu:Sir is right,I respectfully accept your teachings。
陈牧:今伐蜀已定,朝臣以为朝当徐徐深入,宜先遣偏师,寡人当如何处之?先生教我。
萧凡:臣以为,前已遣前锋王颐等径造葭萌,后遣督护田征进据南郑。今宜速发,以成声势。
陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。
chen mu:Today, the policy of attacking the state of Shu has been determined,The courtiers believed that it was necessary to march safely,They suggested sending a force to test it out,How should I handle this?Sir taught me。
xiao fa
↑返回顶部↑