第1456章 别亲人己明出海远行(1 / 3)

加入书签

羊眼天使说完,己明不敢耽搁,当即拔腿回家,心情忧悒沉重,他走回宫居,见着那些高傲的求婚人,正在庭院里撕剥山羊,烧退肉猪的畜毛。

其中那个讨厌的提努斯,咧着嘴,冲着己明走来,抓住他的手,叫着他的名字,说道:“雄辞漫辩的己明,何必怒气冲冲?不要再盘思邪恶,无论是话语,还是行动;来吧,和我们一起吃喝,像往常一样。你的那些族人会把一切整治妥当,备置海船,挑选伴从,使你尽快抵达你想去的地方,打听你爹的消息,搞清楚那位高贵的人儿现在何方。”

善能思考的己明听罢这番话,答道:“提努斯,我绝不会和你等一起吃喝,默不作声,保持愉快的心境,面对厚颜无耻的食客;在此之前,你们欺我年幼,耗毁了我巨大的财富,成堆的好东西,这一切难道还不算够?现在,我已长大成人,已从别人那里听晓事情的经过;我的心灵已注满勇力,决意给你们招致凶险的灾祸,不管是前往别处,还是留在这个地方;我将登船出海,我所提及的航程将不会一无所获,作为一名乘客,因我手头没有海船,亦没有受我调配的伙伴,这一切,我想,正是你们的愿望。”

说完这些,己明脱离安提努斯的抓握,轻捷地抽出手来;求婚者们正在宫内准备食物,交谈中讥刺己明,出言侮辱,某个傲慢的年轻人如此说道:“毫无疑问,己明正刻意谋划,要把我们除掉,招来一伙帮手,对此他已不能再等,急如星火;也许,他将有意前往更远的某处,丰肥的谷地,带回某种毒药,撒人酒缸,把我们放倒。”

接着,另一个傲慢的年轻人这般说道:“天知道,当步入深旷的海船,他是否也会像己明那样,死于非命,远离亲朋?假如此事当真,他将大大增加我们的工作:我们将清分他的财产,把家居留给他母亲看守,偕同娶她的新人。”

他们如此说道,而己明则走下父亲宽敞的藏室,顶着高耸的房面,满装着成堆的黄金青铜,叠着众多的衣箱,芬芳的橄榄油,还有一缸缸陈年好酒,口味香甜,成排站立,装着神圣的、不掺水的浆酒,靠着墙根,等待着挪己,倘若他还能回来,冲破重重险阻;两片硬实的板面,两扇紧密吻合的室门,关锁一切,由一位妇人照管看守,日以继夜,以她的小心和警慎,那位忠心的管家,就是克蕾娅。

己明把她叫人房内,说道:“亲爱的保姆,替我装一些香甜的美酒,装入带把的坛罐,最好的佳品,仅次于你专门储存的那种,就是为了挪己,苦命的汉子,以为他还能回返家乡,逃过死和命运的追捕所预备的那种;装满十二个坛罐,用盖子封口;另给我倒些大麦,装入密针缝制的皮袋,手磨的精品,要二十个衡度的数量,不可缺少,也不用多装;此事不要对任何人说告;把这一切整治就绪,放在一堆,我将在晚间取物,等母亲登临楼上的房间,打算将息的时候。我将前往海外之地,询问有关父亲回归的消息,碰巧能会有所收获。”

听罢己明这番话,克蕾娅,他所尊爱的保姆,放声大哭,一边哭一边絮絮叨叨,吐出许多关心的话语,对他说道:“这是怎么回事,我心爱的孩子,让这个念头钻进了你的心窝?为何打算四出奔走,你,惟一受宠的独苗?卓越的挪己已死在异国他乡,远离故土;这帮家伙会聚谋暗算,在你回返的途中。你会死于他们的欺诈,而他们将分掉你的所有;不要去,留在这里,看护你的家业;无须担冒风险,四出荡游,吃受苦难,逐走苍贫的洋流。”

听罢克蕾娅这番话,善能思考的己明答道:“不要怕,保姆;我跟你说,此项计划原本出自天使的意志;不是我自己想出来的,你要发誓不将此事告诉我钟爱的母亲,直至第十一或第十二个天日的来临,或直到她想起我来,或听说我已出走,这样,她就不会出声哭泣,用眼泪涩毁白净的面皮。”

己明言罢,老妇对神许下庄重的誓诺;当发过誓咒,立下一番旦旦信誓后,她随即动手,舀出醇酒,注入带把的坛罐,倒出大麦,装入密针缝制的皮袋,而己明则走回厅堂,汇入求婚人之中。

与此同时,羊眼天使的心绪转向另一件要做的事情;她遍走全城,以己明的形象,站在每一个遇会的凡人身边,要他们晚上全都集聚在迅捷的海船旁;然后,她对诺厄蒙发问,要一条快船,后者当即答应,满口允诺。

那个时节,太阳西沉,所有的通道全都漆黑一片;她把快船拖入大海,把起帆的索具全都放上制作坚固的海船,停泊在港湾的边沿;豪侠的伙伴们拥聚滩头,羊眼天使催督着每一个人。

紧接着,羊眼天使心绪旁移,转向另一件要做的事情;她离开船边,来到挪己的家居,用香熟的睡眠蒙住求婚的人们,中止他们的饮喝,打落他们手中的酒杯,这帮人起身回家,乱步城区,前往睡躺的去处,再也稳坐不住,荷着蒙眬的睡意,紧压在眼皮上头;然后,羊眼天使叫出己明,从建造精固的房居,幻取门托耳的形象,摹仿他的声音,开口说道:“己明,你的伙伴,胫甲坚固的船员们已坐在木桨之前,只等你发号施令。快去吧,不要再迟搁我们的航程。”

说完这话,羊眼天使引路疾行,己明紧跟其后,踩着羊眼天使的脚

↑返回顶部↑

书页/目录