第二十六章(1 / 4)

加入书签

陈牧:北苑有骏马,马监无故害之,寡人甚怒,吾欲夷其三族,可乎?先生以为如何?

萧凡:臣以为,其诚当万死,其为大王养马而害之,其罪当死,其使大王以马之故杀人,而罪又当死;其使大王以马故杀人,闻于四邻,使诸侯轻之,其诚当万死。

陈牧:先生之言是也,寡人知过矣。

chen mu:There are horses in Beiyuan,The supervisor there killed it,I was very angry about that,I want to kill three generations of his family,Sir,what do you think?

xiao fan:I think,He really deserves the death penalty,He raised horses for you, but he let them die,He really deserves to die,Because of this, you will kill him,He should also die,Because of this, neighboring countries will look down on you,He really deserves the death penalty。

chen mu:Sir is right,I was wrong。

陈牧:许晏入朝,当众辱我,言吾不似人君,寡人甚怒,吾欲罪之,可乎?先生以为如何?

萧凡:臣以为,下无直辞,上有隐君;民多讳言,君有骄行。古者,明君在上,下有直辞;君上好善,民无讳言。今大王有失行,而许晏有直辞,是大王之福也,臣请赏之,以明大王之好善;臣请礼之,以明大王之受谏。

陈牧:先生之言甚善,寡人谨受教。

chen mu:When I held a meeting, Xu Yan insulted me in front of others,He said I was not a qualified king,I was very angry about that,I want to punish him,Sir, what do you think?

xiao fan:I think,If the subordinate does not tell you the truth,Then the king will be deceived,If only the people say nice things,Then the king will be proud and conceited,In ancient times, if a holy king ruled, his subordinates would give honest advice,If the king likes righteousness,Then people will also tell the truth,Nowadays, your behavior is really inappropriate,However, Xu Yan said honest words to you,It is lucky for you,I hope you reward him,This shows that you like honest advice,You should treat him according to etiquette,This shows that you are open to suggestions from others。

chen mu:Sir is right,I respectfully accept your teachings。

陈牧:吾欲王天下,愿与四方贤士共之,先生何以教我?

萧凡:臣以为,辩察于辞,清洁于货,习人情,臣不如荀顗,请立以为司寇。登降肃让,以明礼待宾,臣不如杨秀,请立以为鸿胪。垦草创邑,辟地生粟,臣不如宋平,请立以为司农。三军既成阵,使士视死如归,臣不如马隆,请立以为司马,犯颜极谏,臣不如方诩,请立以为谏臣。治国,此五子足矣;将欲霸王,微臣在此。

陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。

chen mu:I want to conquer the world,Therefore, I want to build great things with the talents of the world,Sir, teach me what to do?

xia

↑返回顶部↑

书页/目录